O Shams-e Tabrizi, you. Compassionately blend and renew. East and west through and through. And so we say, may it be so. From submission to Satan’s will. “Divan-e Shams is a masterpiece of wisdom and eloquence. It is often said that Rumi had attained the level of a “Perfect Master” and as such. Full text of “Selected Poems from the Divan-e Shams-e Tabrizi” . References to the Tabriz Edition of the Divan are by page and beyt; those to the Preface of that.
|Published (Last):||19 March 2009|
|PDF File Size:||8.87 Mb|
|ePub File Size:||15.1 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
He now corrects himself by affirming that all apparent difference is the manifestation of divine unity.
This resemblance, extending also to practical ethics, would be still more striking, were it not disguised by a total contrast of expression.
Go on and faithfully fulfill all your love duties. By Allah, I am deficient in knowing Maulana. Once you rise above your clouds. Mast, rudder, helmsman, and keel, I am also the coral reef they founder on.
Maulana Rumi Online: Divan-e Shams Tabrizi
Yield up your sweet life; what can you do? Do not flee, O babbler, for you have no refuge from God. Do not sit with the frigid; for you will be chilled by their breath. A third account says that Rumi was riding on a mule through a square in the center of Konya.
How is it possible, asks the poet, for Man, wrapt, up as he is in phenomenal attributes, to reflect even a glimpse of the divine archetype? That day when the soul takes flight enraptured by thy fragrance, The soul knows, the soul knows what fragrance is the Beloved’s. I am not of water nor fire, I am djvan of the froward wind ; I am not moulded clay: A crowd of eager students walked by his feet.
You will not become a Sufi. At morning-tide a moon appeared in the sky, And descended from the sky and gazed on me.
As the imperfection of the soul is due to nothing except the contaminating influence of the body, it follows that she again becomes perfect when this tie is dissolved. Since thou art now the sun, why dost thou wear a tiara, Why seek a girdle, since thou art gone from the middle?
He is both the sword and the swordsman, both the slain and the slayer, He is at once all Reason and brings Reason to nought. He attained heights that were attained by only a few before him or since.
This is the state of Man, in whom the flesh and the spirit are forever at war. The garden shasm bewildered to know which is the leaf, and which the blossom ; The birds are distracted to know which is the snare and which the bait. The selected poems are 75 in number The author commands a flow of easy and musical verse: On consideration I prefer the variant which enables us to give the meaning commonly attached to it in Persian, viz. His flames are as water: This drunkenness began in some other tavern.
And what is so remarkable and unforgettable about Rumi’s life is that in one moment all this changed-the moment he met a wandering darvish named Shams-e Tabriz. We are of the lords who lift the goblet, Not of the beggars who grasp at a lean goat. Art tabeizi the Vintner’s cup-bearer or the enemy of him who is sober, Or is it thou who mak’st a ruin of every house I build?
Diwan-e Shams-e Tabrizi
As soon as thy fumes vanish out of the brain, The head heaves a hundred sighs, every hair is tabrixi. That is why the Prophet enjoined: The translations are far from creating the ecstasy that Rumi creates and communicates, but it shaks hoped that they will point the reader in the same direction.
Assuming the reality of a supernatural over against 1 It is stated in the Dabistnu Vol. Edited and Translated by R. What matter tho’ you have no gold in a sack, like Qarun?
Both these and those thou redeemest from the hand of death. Thou art both stay and divwn From Wikipedia, the free encyclopedia. Abase thyself, divqn they will bend thee, like a bow. Moth these and those thou redeemest from the hand of death. Why dost thou gaze on thy soul, since thou art gone to the soul of Soul? He specialized in Sufi studies, but is also known for his excellent translation of the Koran.
Thou art come even as thou wentest: How would it be, if an ear showed itself, Familiar with the tongues of our songsters? When the divzn slows with the weight of silt and corruption, it grows sad and prays, Lord, what you gave me I gave others.
The variant do as the bezel in the ring’ must be taken as a compound. Hast thou not seen the divans 13 “Divans” Arabic broken plural of divan, which is the name usually given to a collection of short poems, e.
He was not chaff which flew on the wind, He was not water which froze in winter.